※海外のお客様は、以下の条件をどちらか満たす方のみ参加可能です。
①日本語での日常会話を含むスタッフの指示、レギュレーションを口頭で理解できる方
②グループ内にスタッフの日本語を理解し、同伴者にレギュレーションやルールを完全に伝えることが出来る方が1名以上いる場合
尚、翻訳アプリを通しての翻訳は事故、災害発生時などの緊急時の即応性に欠け、お客様の安全が損なわれるため②には該当致しません。
上記を満たしていない場合、ご来店の後でもゲームへの参加をお断りし、ご退店いただきます事を予めご了承ください。
また、その他欄に上記対応につきまして了承であるの記入をお願い致します。
記載がない場合は、担当者から上記内容につきまして確認のメールを送らせていただきます。お客様からの上記内容の了承の返信をもって予約が確定となりますので予約確定が遅れる場合がございます。ご了承くださいませ。
※For foreign country players
①If player cannot understand Japanese conversations or Airsoft regulations, this player cannot join our Airsoft game.
②If there is a player who can translate Japanese in your group, your group can join our Airsoft game.
But, We cannot accept players who needs a translator app(ex Google translate ) to understand Japanese.
Everybody must follow and understand a appropriate course of action during an emergency(earth quake, injure, disaster).
We ask players to leave a field If the players doesn't confirm a sentence above.
Please check the information above and select [いる] if you agree with it. Also please be sure to state in the "Other" column that you agree to the above. If you do not indicate this, the staff in charge will send you a confirmation e-mail about the column above, and your reservation will be accepted upon your reply. Please understand that the reservation will be confirmed only after we receive your reply.